俄罗斯网络上的一篇关于非洲移民的文章
非洲大陆的贫困和低福利,导致大量的非法移民涌入欧洲,这个故事讲述的是一群非洲黑人在西班牙港口城市-梅利利亚,试图穿越带刺的铁丝网涌入欧洲。这就是我们居住的世界,每天发生着上演着让人心酸的故事。
梅利利亚(Melilla)是一个面积为12.3平方公里的西班牙自治市,是一块位于北非地中海海岸的飞地,三面被摩洛哥的领土所包围。梅利利亚与另一个西班牙飞地休达一样,是在非洲大陆的两块西班牙领土中的一个。在1995年3月14日之前属于马拉加省的一部分,此后城市的自治地位获得通过,西班牙语是官方语言。
Мелилья — террито́рия Испа́нии на африка́нской земле́, го́род, в кото́ром о́коло 80 000 жи́телей, есть свой президе́нт и герб.
梅利利亚 — 在非洲土地上西班牙领土,城市中有约80万居民,有自己总统和国徽。
Испа́нский Мелилья отде́лен от Маро́кко высо́ким, охраня́емым забо́ром. Че́рез э́то препя́тствие африка́нцы пыта́ются прони́кнуть на испа́нскую террито́рию, получи́ть ста́тус бе́женца и отпра́виться в Евро́пу получа́ть посо́бие от ЕС, торгова́ть подде́льными су́мками Louis Vuitton на у́лицах Пари́жа, Вене́ции и́ли Гамбурга.
西班牙的梅利利亚和摩洛哥用高大的,保护性的围栏隔离开。穿过这个障碍物(指围栏)一些非洲人试图进入到西班牙的领土,获得难民身份前往欧洲从欧盟获得援助,在巴黎,威尼斯,汉堡的街头贩卖仿包路易斯威登。
1. А вот и они́, ле́зут че́рез забо́р в Евро́пу. МВД Испа́нии заяви́ло о 2 000 мигра́нтов, кото́рые за 60 попы́ток успе́шно переле́зли че́рез пограни́чные огражде́ния в Мелильи в э́том году́. Спра́ва на забо́ре — ми́стер Безразли́чие, испа́нский полице́йский, 22 октября́ 2014.
1. 这是他们正爬过围栏去欧洲。西班牙内政部声称大约2000名移民,他们在60次的尝试中成功地翻越了梅利利亚边境的围栏在今年。右侧上的围栏—— 冷漠先生,西班牙警方。2014年10月22日。
2. Путь в Евро́пу даётся нелегко́. Грани́ца Маро́кко и Испа́нии, 22 октября́ 2014.
2. 通往欧洲的道路不容易。摩洛哥和西班牙边境,2014年10月22日。
3. 15 октября́ 2014. В э́тот день о́коло 300 африка́нцев пыта́лись прорва́ться в Евро́пу, трем э́то удалось сде́лать, по официа́льной ве́рсии, остальны́е попы́тки бы́ли пресечены́ пограни́чной слу́жбой.
3. 2014年10月15日。在这天大约300的非洲人试图闯入欧洲,3个人成功了,按照官方的说法,剩下的人试图阻挠边境服务局。
4. 4 ию́ня 2014 го́да о́коло 400 мигра́нтов штурмова́ли грани́цу ра́нним у́тром. Пятеры́м из них удалось переле́зть че́рез забо́р, но бы́ли по́йманы и возвращены́ обра́тно в Маро́кко, по да́нным ме́стных власте́й.
4. 2014年6月4日大约400移民在清晨涌向边境。据当地的权力部门称,他们中的五个人穿过围栏,但是被抓住了并遣返回摩洛哥。
5. Спе́реди — испа́нская сторона́, сза́ди — Маро́кко. 13 а́вгуста 2014 о́коло 600 челове́к попыта́лись преодоле́ть 6-метро́вый забо́р и попа́сть в Евро́пу.
5. 前面 — 西班牙方向,后面 — 摩洛哥。2014年8月13有600人试图越过6米高的围栏去欧洲。
6. 24 апре́ля 2014 го́да о́коло 100 африка́нцев прорва́лись че́рез грани́цу и по кра́йней ме́ре 12 из них дости́гли Евро́пы.
6. 2014年8月24日大约100非洲人冲破边境并且至少他们中的12人到达了欧洲。
7. Э́то штурм грани́цы 3 апре́ля 2014。
8. 3 апре́ля 2014, грани́ца Маро́кко и Испа́нии.
9. Колю́чая про́волока на забо́ре мало кого́ остана́вливает, 3 апре́ля 2014.
10. Бу́дущее не определено́.
11. Бу́дущие торго́вцы сувени́рами и подде́льными су́мками в европе́йских столи́цах. Верне́е, не бу́дущие, но потенциа́льные.
11. 可能在欧洲各国首都卖假纪念品和假包包的这些未来商人们。可能,不会成为未来的,但有这个潜力。
12.俄罗斯网络上的一篇关于非洲移民的文章
13. Успе́шно переле́зший че́рез забо́р и попа́вший в Евро́пу.
14. На ка́рте пока́зано ме́сто, где́ —то происхо́дит — го́род Мелилья.
14. 在地图上显示的位置—— 这个故事所发生的地点 —— 梅利利亚城
15. О́бщий вид на 11-километро́вый уча́сток грани́цы и тройно́й забо́р.
15. 11公里边境和围栏的其中一段景色。
16. Грани́ца ме́жду Маро́кко и испа́нским го́родом Мелилья зака́нчивается в мо́ре.
16. 在摩洛哥和西班牙城市梅利利亚城市之间的边境终结在海边。
17. По́ле для го́льфа на испа́нской террито́рии и африка́нцы, ле́зущие че́рез забо́р в Евро́пу.